Zenové modlitby a sútry
SANDOKAI - ZJEDNOTENIE PODSTATY A JAVOV
Majster Sekito Kisen (700 - 790)
Duch veľkého Majstra z Indie sa verne preniesol z Východu na Západ. Medzi ľudskými bytosťami sú mudrci aj hlupáci, ale na Ceste niet Majstra Severu ani Juhu. Dokonalý Zdroj je jasný a čistý, jeho prítoky sa predierajú temnotou. Lipnutie k javom je ilúziou, zavadiť o pravdu ešte nie je osvietením. Každá oddelene a všetky spoločne, subjektívne a objektívne sféry sú prepojené, a predsa nezávislé. Prepojené pôsobia sebe vlastným spôsobom, hoci každá pozná svoje miesto. Forma rozlišuje podstatu a tvar. Dotieravé alebo príjemné sa zdajú byť zvuky. V temnote sú všetky slová jedným, Svetlo rozlišuje medzi dobrom a zlom. Štyri elementy sa vracajú k svojmu zdroju, ako sa dieťa vracia k svojej matke. Oheň je páľava, vzduch je pohyb, voda je mokrá, zem tvrdá. Oči vidia, uši počujú, nos zachytáva vôňu, jazyk rozlišuje slané a kyslé. Ony všetky zostávajú nezávislé. Príčina a následok sa musia vrátiť do veľkej skutočnosti. Slová vysoko a nízko mávajú relatívny význam. Svetlo v sebe obsahuje temnotu, ale nesnaž sa ju pochopiť. V temnote je obsiahnuté svetlo, ale nehľadaj toto svetlo. Svetlo a temnota chodia v páre, ako pri pochode - krok dopredu a krok dozadu. Každá vec má svoju hodnotu a je prepojená so všetkým vo svojej činnosti aj v umiestnení. Život a absolútno do seba zapadajú ako vrchnák a škatuľka. Tak pôsobí spoločne relatívne s absolútnym, ako šípy prerážajúce vzduch. Čítajúc tieto slová, mal by si zachytiť veľkú skutočnosť. Avšak neposudzuj podľa žiadneho merítka. Ak nevidíš Cestu - tak hoci by si po nej kráčal, nevšimneš si ju. Keď ideš po Ceste - nie je to ďaleko, nie je to blízko. Ak tkvieš v ilúzii, hory a rieky ťa od nej oddeľujú. S úctou sa obraciam na Vás, ktorí túžite po osvietení: Nestrácajte čas vo dne, ani v noci.
Sútra Veľkej Múdrosti
(Sútra srdca)
Keď Bódhisattva Avalokitéšvara hlboko praktikuje Veľkú Transcendentálnu Múdrosť, zazrie svojím osvieteným pohľadom, že päť prvkov bytia je samo o sebe prostých podstaty. Týmto spasí pred akýmkoľvek utrpením a tiesňou.
Ó Šáriputra, forma nie je nič iné ako prázdnota a prázdnota nie je nič iné ako forma. Forma je sama o sebe prázdnotou. Prázdnota je sama o sebe formou. Rovnako je to s pocitmi, vnemami, s predpokladmi a vedomím.
Ó Šáriputra, všetky javy sú podstatou prázdne, a teda sa nerodia, ani neumierajú, nie sú nečisté, ani čisté, nepribúdajú, ani neubúdajú. Preto v prázdnote niet formy, ani pocitu, ani vnímania, ani predpokladov, ani vedomia. Niet očí, uší, nosa, jazyka, tela, ani mysle; niet farby, zvuku, vône, chute, dotyku, predstáv. Niet teda oblasti zmyslov: od pohľadu k predstave; niet nepoznateľného, a tak ani starnutia a smrti, ani konca starnutia a smrti; niet utrpenia, príčin, zastavenia, ani cesty; niet poznania a nie je nič viac k dosiahnutiu. Bez ničoho k dosiahnutiu a vďaka cnosti Veľkej Múdrosti už nič nepúta ducha Bódhisattvu. V jeho duchu zbavenom pút nie je strach. Víťaziac nad všetkými mylnými predstavami prebýva vo večnom vyhasnutí. Všetci Buddhovia troch svetov dosahujú Najvyššie Prebudenie vďaka pokoju ducha, zrodeného z praktiky Veľkej Múdrosti. Vedz teda, že cnosť Veľkej Múdrosti je sama o sebe veľkým magickým nápevom, osvetľujúcim, neprekročiteľným, najvyšším, oslobodzujúcim od všetkých utrpení. Je konečnou pravdou, pretože v nej nie je nič falošné. Hlásaj teda nápev cnosti Veľkej Múdrosti. Hlásaj nápev, ktorý hovorí:
KRÁČAŤ, KRÁČAŤ, KRÁČAŤ.
VŠETKO JE ZAVŔŠENÉ.
KRÁČAŤ ĎALEJ
AŽ NA DRUHÚ STRANU.
Ó, múdrosť Svahá.
SÚTRA KESY
Ó, svätý šat Vesmíru.
Bezmedzný odev Oslobodenia.
Blahoslavené pole bez formy.
Túžim vyslobodiť všetky bytosti,
obliekajúc si Buddhovo Učenie
SHIGUSEIGAN - ŠTYRI PRIANIA
Akokoľvek nespočetné sú bytosti
sľubujem všetky oslobodiť.
Akokoľvek nespočetné sú vášne
sľubujem všetky premôcť.
Akokoľvek nespočetné sú učenia sľubujem všetky obsiahnuť.
Akokoľvek dokonalá je Cesta Prebudenia
sľubujem, že ju uskutočním.
Japonská zenová ceremónia
MODLITBA PRE OBETU VÝŽIVY
Ó dar jedla, Veľká vďačnosť.
Prijímam pokorne ten dar uznávajúc svoje nedostatky.
Zastaviť chtivosť, zlobu a nevedomosť to je najvyšší súcit.
Rozvinúť múdrosť, dobrotivosť a šľachetnosť, pozornosť, správne úsilie a láskavosť; to je cieľ mojej obživy.
Ó, liek tela. Prijímam ťa teraz pre zdokonalenie v ceste.
VENOVANIE DOBRODENIA PRE DOKONALÉ PREBUDENIE (BHAGAVAT L'ARYA)
Študovanie písma a učení strháva závoje zmätku; Rozjímanie nad učením rozptyľuje tmu pochybností; Svetlo zrodené zo sedu Buddhu osvecuje pôvodný stav; Nech sa rozvinie jasnosť týchto troch inteligencií.
Všetky javy sú projekciou ducha; Duch nie je duchom, keďže nemá podstatu; Je prázdny, bez hraníc a všetko sa v ňom zjavuje; Jeho hlboké poznanie rozptyľuje to, čo ho tvorí.
Duch nejestvuje - dokonca ani Buddhovia ho nevidia; Nie je tiež nejestvujúci, je základ všetkého, samsáry i nirvány; Bez protikladov, v jednote všeprenikajúcej Strednej Cesty; Nech sa uskutoční jeho prvotná prirodzenosť vo všetkých prejavoch.
Nemožno ju pomenovať hovoriac, že je "týmto"; Nemožno ju ohraničiť hovoriac, že nie je "týmto"; Táto prirodzenosť, prenikajúca intelekt, je nepodmienená; Kiež by sa správny pohľad stal istotou.
Ak nie je uskutočnená, koleso samsáry sa otáča; Ak je uskutočnená - Buddha nie je inde; Je všetkým, všetko je ňou. Základná skutočnosť, univerzálna podstata; Kiež bude pochopená.
Javy sú duchom, prázdnota je ním tiež; Uskutočnenie je duchom, ilúzia je naším duchom; Počiatok je duch a koniec je ním tiež; Nech sa zbytočné koncepcie rozpustia v duchu.
Nezmenená meditáciou, podmienená intelektom; Nerozptyľovaná vetrom obvyklého zmätku; Nečinná - vedieť nechať ducha takým, aký je, v prirodzenom stave, to je hlavná praktika ducha; Kiež by sme ju mohli rozpoznať a udržať jej nepretržitosť.
Pozorujúc objekty: niet objektov, vidíme ducha; Pozorujúc ducha: niet ducha, je zbavený podstaty; Pozorujúc oboje: putá dualizmu sami od seba odpadnú; Nech bude jasné svetlo, konečný stav ducha, uskutočnené.
Bez pripútania veľké šťastie neustáva; Bez vytvárania pojmov je veľká jasnosť bez závoja; Nad intelektom sa spontánne uskutočňuje nemyslenie; Nech tieto skúsenosti, bez prekážok, trvajú neprestajne.
Pripútanie k dobrým skúsenostiam sa oslobodzuje samo od seba; Tak isto klam zlých myšlienok sa v priestore prázdnoty prirodzene očisťuje; Prostý duch nezanecháva, ani neberie, neodvrhuje ani neprijíma; Nech sa ponad všetko uskutoční pravda prázdnoty.
Aj keď ich prirodzenosť bude vždy Buddha; Bytosti nespoznávajúc ju donekonečna blúdia v samsáre; Pre ne, zakúšajúce obrovské utrpenie; Kiež by sa vo mne zrodil nekonečný súcit.
Vďaka sile sedu Buddhu sa objavia oči i autentické schopnosti; Bytosti dozrievajú a nespočetné polia prebudenia sú očistené; A dokonalé sú priania uskutočniť schopnosti Buddhu; V zrelosti, čistote a konečnej dokonalosti kiež bude dosiahnutý stav Buddhu.
Vďaka súcitu Patriarchov a Buddhov v desiatich smeroch; Vďaka moci všetkých cností, kiež by sa mohli naplniť moje priania a priania všetkých bytostí, také, aké sú.
KANZEON BO SA TSU
SAMADHI DRAHOCENNÉHO ZDRKADLA
Majster Tosan (Tozan Ryokai) (807-869)
Taká je absolútna Dharma. Buddha a Majstri transmisie ju verne odkázali. Vy ste ju teraz obdržali. Tak ju starostlivo ochraňujte a strážte.
Sneh sa kopí na striebornom podnose, mesačné svetlo zahaľuje bielu volavku. Majú k sebe blízko, ale nie sú totožné. Až keď sú spolu, vtedy spoznáš ich miesto. Pretože Myseľ nie je v slovách; ak sa naskytne príležitosť, musíte ju nasledovať. Zmútení slovami padáte do priepasti. Rozchádzajúc sa so slovami, zabŕdate do slepých uličiek pochybností. Odvracať sa alebo sa dotýkať, jedno aj druhé je chyba. Je to ako veľká ohnivá guľa. Vyjadriť to kvetnatým jazykom je ako považovať to za špinu a odpad. Polnoc je skutočné jasná, svitá, ale rosa neprichádza. Je to skutočný zákon hmoty, Jeho cieľom je vykoreniť všetky utrpenia. Hoci to nie je zo sveta javov, nie je to vec mlčania. Je to ako hľadieť do vzácneho zrkadla: V ktorom sa forma a odraz vzájomne pozorujú. Vy nie ste odraz, ale odraz je skutočne vami. Ako novonarodeniatko zrodené v tomto svete, plne obdarené piatimi zložkami (Skandhami), neodchádza, neprichádza, nevzniká, nezostáva… Hovorí: BABA WAWA Sú tu slová? Nie sú tu slová? Nakoniec nič nedosiahne, pretože jeho reč ešte nie je správna. (…)
Šesť línií hexagramu dvojitého ohňa /Li/ sa preplieta. Preložte ich a vytvoria sa tri, otočte a dostanete päť. Ako päť chutí rastliny chis, symbolizované diamantovým žezlom (vajra). Presná forma a stredné (Absolútno) sa zázračne stretá. Bubnovanie a spev sa objavujú súčasne. Prejsť touto podstatou znamená kráčať po Ceste. Držať ju zviazanú znamená potlačovať cestu. Keď k nej pristupujete s rešpektom a zdržanlivosťou, postretne vás dobrý osud a nemôžte sa dopustiť porušenia Predpisov. Keď ste prirodzení a nepohnutí, je to úžasné, pretože to nepatrí ku klamu ani k osvieteniu. Príčiny a karmické závislosti, časy a ročné obdobia sú v nehybnosti jasne odhalené. Tak jemné, že vstúpia tam, kde niet žiadnej medzery, tak obrovské, že prekonávajú dimenzie. Stačí však najmenší okamih rozlišovania (poblúdenia), a už s tým nie ste zosúladení. Jestvujú okamžité a postupné podmienené stavy a spojením vyvstanú učenia a prístupy. Tieto učenia a prístupy sa stanú významnými, odhalené sa stanú rozpoznateľné. Zvlášť v tomto základnom vzore piatich úrovní Učenia, keď sú odovzdávané, sa priblížia k vrcholu, v ktorom sa uvidená Pravda do vás vlieva bez konca. Navonok pokojný, chvejúci sa vnútri. Priviazaný kôň, prikrčená myš. Starí mudrci tým boli zarmútení a vytvorili žezlo Zákona. Každý ho obracal naruby, zamenili čierne za biele. Keď nastal prevrat, rútiaca sa myšlienka bola zničená So slobodnou mysľou osobne uskutočnili potvrdenie. Ak túžite ísť v starodávnych šľapajách odkazu, prosím vás, sledujte pozorne príklad starodávnych časov.
Buddha, dokončujúc cestu, ešte sedel desať eónov, pozorujúc strom Bódhi. Ako tiger ktorý zanechal stopovanie koristi, ako kôň ktorý zostarol. Keďže existujú tí ktorí majú neobyčajne malé schopnosti, Buddha prichádza s pokladmi vzácnymi a váženými. A pre tých ktorí majú neobvyklé schopnosti, prichádza ako medvedík mýval a biele byvoly.
Majster lukostreľby, vďaka veľkej a presnej technike môže zasiahnuť terč dokonca aj zo vzdialenosti sto stôp. Ale ak šíp a oštep na seba narazia v lete, vtedy aj najdokonalejšia technika stráca svoju účinnosť.
Drevený muž spieva, kamenná žena vstáva a tancuje. Je to mimo citu a znalostí, len sa podvoľte tomuto uvedomeniu a zvážte. Poddaní slúžia svojmu pánovi (Absolútnu). Ako dieťa poslúcha svojho otca. Neposlúchať nie je dieťaťu vlastné, neslúžiť znamená nepomáhať. Skryte svoje činy, zatajte svoje úmysly, ako idiot, ako blázon…
Ale zručne bez prestania pracujte, jeden za druhým, lebo toto sa potom nazýva princípom v princípe (hostiteľom v hostiteľovi).